ブログ

韓国書籍のブックカフェ 東京神田神保町に7月開店

2015年05月18日 19:27

東京に初めて韓国関連書籍(한국 관련 도서)をメーンに取り扱うブックカフェ(북카페)ができる。日本で韓国文学書籍(한국 문학 서적)などを翻訳出版し「文学韓流(문학 한류)」の先頭に立ってきたCUON(쿠온:東京都中央区)が7月7日、本の町として知られる東京・神田神保町(간다진보초)にブックカフェ(북카페)「チェッコリ(책거리)」をオープンする。同社の金承福(キム・スンボク:김승복)代表取締役は17日、「気軽に本を読んで購入できる空間にしたい」と話した。また、「読者のために作家との対話や出版記念会、講演会、読書討論会などを開いて韓国の本を愛する人たちの店として運営していく」と紹介した。店名を「チェッコリ(책거리)」にした理由については、「昔、書堂(서당:朝鮮王朝時代の私塾)で本1冊を勉強し終えるたびに生徒が先生を料理などでもてなした伝統が『チェッコリ(책거리)』。本を通じて学ぶ喜びや労苦を祝っていた温かい伝統を受け継いでいきたいという思いから名づけた」と話した。カフェではコーヒー(커피)や韓国伝統茶(한국 전통차)、伝統菓子(한국 떡)、夜はマッコリ(막걸리)も提供する。交流の場として活用してほしいという。小説(소설)やエッセー(수필)、実用書(실용서)、語学書(어학서)、児童書(아동서)を中心に韓国語の原書(한국어 원서)3000冊と、日本語に訳された韓国書籍(일본어판 한국 도서)500冊が並ぶ予定だ。今後、5000冊に規模を拡大する予定。また、韓国の文房具類も販売する。オープン当日は韓国と日本の著名作家を招き記念講演会を(기념 강연회)開催する。

ヨン様の心を射止めた女優パク・スジン

2015年05月17日 21:38

“トップスター”ペ・ヨンジュン(배용준)と女優パク・スジン(박수진)の結婚の便りが伝えられるなか、パク・スジン(박수진)に対する関心が高まっている。1985年生まれのパク・スジン(박수진)は慶煕大学校ポストモダン音楽学科(경희대학교 포스트모던음악학)を卒業した。2002年にはアユミ(現・ICONIQ:아이코닉)、ファン・ジョンウム(황정음)、ハン・イェウォン(한예원)らと共に4人組ガールズグループ(4인조 아이돌 그룹)「Sugar(シュガー:슈가)」でデビューした。シュガー解散後は演技者に転身し、ドラマ『善徳女王(선덕여왕)』(2009年)を通じて本格的な女優活動を開始した。『千万回愛してます(천만번 사랑해)』(2009年)、『僕の彼女は九尾狐(내 여자친구는 구미호)』(2010年)、『僕らのイケメン青果店』(2011年)、『棚ぼたのあなた』(2012年) 、『となりの美男<イケメン>』(2013)等に出演した。特に、最近では、ケーブルチャンネルO′Live(케이블 채널 올리브)のグルメ紹介番組『Tasty Road(테이스티로드)』でリポーターとしても活躍し、その素直な反応とキュートなルックスで人気を博している。これに先立ち、ペ・ヨンジュン(배용준)とパク・スジン(박수진)の所属事務所であるキーイースト(키이스트)側は14日、公式ウェブサイトに「ペ・ヨンジュン(배용준)さんと女優パク・スジン(박수진)さんが今年秋結婚をすることになりました」というコメントを掲載して、結婚の便りを伝えていた。

日韓伝統芸能富山公演開催

2015年05月16日 23:12

日韓国交正常化50周年(한일국교정상화50주년)を記念した「日韓伝統芸能富山公演(한일전통예능 도야마고연)」が16日、リニューアルされた富山県民会館(도야마 현밈회관)の大ホールで開催された。入場無料でもあり、開演20分前には既に定員1000人を超える来場者があり、入場制限がなされるほどだった。第一部は、県壮吟会の「祝賀の詩」で開幕し、厳かな雰囲気で会場を魅了した。続けて民謡歌手の長岡すみ子(나가오카 스미코)さんは「新川古代神」や「佐渡おけさ」「ソーラン節」などを情感豊かに歌い上げた。第二部は韓国の済州特別自治道立舞踊団(제주특별자치도립무용단)が「太平の御代」「カンガンスウォレ」「歓喜」など九つの演目を披露した。華麗な伝統衣装を身に付けた女性たちの優雅で格調高い舞踊や力強い太鼓の演奏をしながらの踊りに満場の拍手が送られた。

韓国、日本で「日韓国交正常化50周年」文化行事を続けて開催

2015年05月15日 23:45

日韓国交正常化50周年(한국 일본 한일 국교 정상화 50 주년)を記念する文化行事が今月、日本で相次いで開催される。韓国外交部は15日、「日韓国交正常化50周年記念(한일 국교정상화 50주년 기념)文化行事の一環として、5月中に神戸、富山、札幌で韓国文化芸術公演団を派遣してそれぞれクラシック協演や伝統舞踊、国楽管弦楽公演を開催する」と明らかにした。16日、神戸では韓国弦楽アンサンブル「ジョイ・オブ・ストリングス(Joy of Strings)」と神戸出身の有名ジャズギタリスト吉田次郎氏がジャンルの境界を越えた素晴らしいクラシック協演を披露する。同日、富山では韓国舞踊をベースに済州(チェジュ:제주)でしか見られない独特の情緒と色を加味した済州道立舞踊団の伝統舞踊公演「饗宴」が繰り広げられる。札幌では20日、釜山(プサン:부산)市立国楽管弦楽団が国楽管弦楽公演「韓国千年の声」を上演する。韓国外交部は「日本国民に韓国を紹介する文化行事を通じて、両国間の和合・調和のメッセージが表出されることによって、両国国民間の相互理解が増進され、韓国に対する日本社会の底辺にある文化的親近感も拡大する可能性があると期待される」と説明した。

日韓経済人会議 共同声明発表

2015年05月14日 20:12

日韓経済協会は13日から2日間、ソウルで「第47回日韓経済人会議(제47회 한·일경제인회의)」を開催し、行事翌日の14日には両国経済人による共同声明(공동성명)を採択したと明らかにした。この共同声明(공동성명)を通じて、日韓両国の経済人は持続可能でバランスの取れた強力なアジア太平洋時代を実現し、名実共に21世紀をアジアの世紀にしていくために緊密に協力していくことを確認した。共同声明には▼韓国の創造経済実現のための日韓協力(한국의 창조경제 실현을 위한 한일협력)▼環太平洋経済連携協定(TPP)等の多者間広域FTAの支持(환태평양경제동반자협정(TPP) 등 다자간 광역 FTA 지지)▼第3国への共同進出の拡大と未来成長分野での協力(제3국 공동 진출 확대와 미래 성장 분야의 협력)▼金融部門での政策共助と通信分野での協力拡大(금융부문의 정책공조와 통신분야의 협력 확대)▼青少年の交流や大学生の企業インターンシップ研修(청청소년 교류와 대학생 기업 인턴십 연수)▼日韓次世代経営者交流の充実とさらなる拡大(한일 차세대 경영자 교류의 내실화 및 가일층 확대)▼2018年平昌(ピョンチャン)冬季オリンピック(五輪)、2020年東京オリンピック・パラリンピックのための相互協力(2018년 평창 동계올림픽과 2020년 도쿄 올림픽을 위해 상호 협력)▼草の根レベルの文化交流促進(풀뿌리 차원의 문화교류 촉진)▼未来50年を担う若者たちが未来志向的で夢をもち、元気に働ける環境づくり(미래 50년을 짊어질 젊은이들에게 미래지향적으로 꿈이 있고 건강하게 일할 수 있는 환경 구축)▼高齢者が安心して幸せに生活できる環境づくり(고령자들이 안심하고 행복하게 생활할 수 있는 환경을 만들어 가는 일)--など具体的協力内容が盛り込まれている。この他、両国経済人は天候・自然災害・テロ・サイバー攻撃情報共有などの分野でも緊密に協力していくことで合意した。

アイテム: 681 - 685 / 1505
<< 135 | 136 | 137 | 138 | 139 >>